滚动资讯:

“洪荒之力”究竟是什么力量?用英语咋说?
发布时间:2016-08-12   来源:中国日报网  作者:佚名  编辑:华生

  洪荒之力一词相信大部分同学第一次听说是来自于去年暑期热播剧《花千骨》中吧,然而这个词最近突然就频频出现在各媒体的标题之中,原因还是来自这两天备受大家关注的傅园慧在赛后采访中表示:对于这次比赛,自己没有保留实力,已经用了“洪荒之力”。

“洪荒之力”究竟是什么力量?用英语咋说?

“洪荒之力”究竟是什么力量?用英语咋说?

  傅园慧口中的“洪荒之力”究竟是什么“力量”?

  国家地震台网官方微博 @中国地震台网速报给出了科学的解释:

“洪荒之力”究竟是什么力量?用英语咋说?

  爱学习的同学们就问了,这个“洪荒之力”用英语怎么表达呢?

  央视英语新闻频道官方微博@CCTVNEWS在一段报道中给出了一个答案:

“洪荒之力”究竟是什么力量?用英语咋说?

  这里用 prehistorical powers来表达“洪荒之力”,从字面上直接反应了地球形成早期,也就是“史前”这个概念。

“洪荒之力”究竟是什么力量?用英语咋说?

  看到这个版本以后,小编就在微博上跟读者们讨论了一下这个词的翻译。有几位读者给出的建议还是很靠谱的。

  如果按照傅园慧接受采访的语境,她说半决赛没有保留,“已经用了洪荒之力”,其实就是“不遗余力、用尽全力”的意思,所以,我们可以用很直白的:

  I have tried my best

  I have given my full play

  I spared no effort

  来表示。

  而如果一定要找一个英语中的说法来传递与“洪荒之力”接近的意思,有两位读者提供了参考:

  这两个“拿来之笔”,小编都很喜欢,能够从英文中找到最贴切、意思最相近的表达方式才是最靠谱的,因为英语表达的目的是要让讲英语的读者明白我们的意思。如果单纯停留在字面翻译,反而可能让人家一头雾水。

  下面,我们来回顾一下傅园慧接受采访时的金句。

  记者告诉她成绩是58秒95时,她表示很吃惊:

  "58,95 ? ! I thought I did 59 seconds! Am I that fast? I am very pleased!"

  在记者问她半决赛是否有所保留时,傅园慧直摇头,

  "I wasn't holding back, I have given my full play!"

  "It took me three months to get back to this level, you have no idea what I've been through. It was tough like hell. Sometimes I felt I couldn't survive this. Training for the Olympics was killing."

  在被问及决赛有什么期待时,傅园慧回答:

  "Not at all! I am already very pleased!"(文章来自|中国日报网双语英文)


分享到微信
华声在线永州频道 华声在线张家界频道 华声在线益阳频道 华声在线郴州频道 华声在线岳阳频道 华声在线株洲频道 华声在线娄底频道 华声在线邵阳频道 华声在线湘潭频道 华声在线常德频道 华声杂志 科教新报 三湘都市报 长沙网 华声论坛 湖南在线 华声在线 湖南日报 华声在线湘西频道 华声在线怀化频道